Слова, у которых нет аналогов в других языках

palavrasSankofa (аканский). Дословно "вернуться назад и добиться чего-то"; мы должны вернуться назад и пересмотреть наше прошлое, чтобы двигаться вперёд и понять, как мы стали тем, кем являемся сегодня.

Firgun (иврит). Простая, неэгоистичная радость от того, что у кого-то произошло или должно произойти что-то хорошее. Также говорить или делать что-то хорошее другому человеку, не преследуя никаких личных целей и давая другому почувствовать, что он делает что-то хорошо и правильно.

Psithurism (английский). Звук шелеста листьев на ветру.

Fensterln (немецкий). Влезать в окно спальни второй половинки глубокой ночью для удовлетворения любовных желаний.

Gökotta (шведский). Ранее пробуждения с целью выйти на улицу, чтобы услышать пение первых птиц насладиться природой.

Cheiro no cangote (бразильский португальский). Нежно тыкаться кончиком носа в шею любимой(го).

Wintercearing (старый английский). Ощущение глубочайшей грусти, сопоставимое с холодной зимой.

Finifugal (английский). Ненависть к окончаниям; кто-то, кто пытается избегать или продлевает финальный момент истории, отношений или какого-либо события.

Cacoethes scribendi (латинский). Мания письма; непреодолимое желание писать.

Takane no hana (японский). Японская идиома, которая означает кого-то или что-то далёкое или недосягаемое, но всеми желаемое. Буквально означает "цветок на высокой горе" и означает несбывшееся желание, недоступный объект, что-то недосягаемое.

Morriña (галисийский). Очень сильная, ностальгическая и меланхоличная тоска по дому; непреодолимое желание вернуться в родные края.

Nyctophilia (английский). Любовь к темноте или ночи; чувство расслабленности и комфорта в темноте.

Pluviophile (английский). Любитель дождя; кто-то, кто находит спокойствие в дождливых днях.

Clinomania (английский). Безмерное желание оставаться в постели.

Fieschada (талосский). Сильная, непреодолимая симпатия к кому-то с первой встречи; "любовь с первого взгляда".

Trygghet (шведский). Безопасность и защищённость, с приятным ощущением отстранённости от всего некомфортного и неприятного в работе, доме и семье.

Desiderium (латинский). Сильное желание или тоска, особенно по чему-то или кому-то, что имели и теперь потеряли. Это чувство горя или сожаления от отсутствия или потери чего-то или кого-то.

Kōwhekowheko (маори). (Про огонь) погаснуть и вспыхнуть снова; сгореть в огне (фигурально).

Viraha (хинди). Реализация любви через разлуку.

Goya (урду). Мгновенное исчезновение недоверия, которое происходит, когда фантазия так реалистична, что временно становится действительностью; обычно означает хорошо рассказанную историю.

Dor (румынский). Глубокое, ностальгическое чувство грусти, агонии и пустоты от желания, потери или тоски по кому-то.

Joie de vivre (французский). "Удовольствие от жизни"; ощущение счастья и удовлетворения жизнью, беззаботность, наслаждение и интерес к жизни.

Habseligkeiten (немецкий). Обладание пустяковыми вещицами, которые кто-то считает особенными, ценность которых зависит от персонального восприятия и от счастья и удовлетворения от владения этими вещицами.

Heimat (немецкий). Место, которое можно назвать "домом", приносящие чувства принадлежности, спокойствия и защищённости.

Shinobi naku (японский). Незаметно лить слёзы так, чтобы никто не догадался, что вы плачете. Дословно "слёзы ниндзя".

Oneirataxia (греческий). Неспособность отличать сны и фантазии от реальной жизни.

La douleur exquise (французский). Термин, который описывает разбивающую сердце боль от желания или привязанности к кому-то недосягаемому. Более узкий, чем "неразделённая любовь", поскольку это относится именно к эмоциональному опыту от любви без взаимности. Это боль от любви к кому-то, кто никогда не ответит взаимностью, несмотря на попытки быть вместе.

Mann vasanai (тамильский). Приятный запах дождя после засушливого периода.

Sehnsucht (немецкий). "Безудержное, необоснованное желание завоевать чьё-то сердце"; очень сильное желание чего-то, обычно когда нет надежды заполучить это или объект желаний находится очень далеко.

Mokita (киливила). Кто-то, кого все знают, но не обсуждают открыто; "мы все знаем, но не говорим об этом".

Torpe (филлипинский). Качество, обычно молодого человека, характеризующееся крайней степенью застенчивости и неспособностью высказать свои желания обожаемой персоне.

Долiлиць (украинский). Врать, уставившись на землю.

Хорiлиць (украинский). Врать, задрав голову к небу.

Ukiyo (японский). Дословно "плавающий мир". Наслаждение мимолётной красотой и способность жить настоящим моментом, отстранившись от житейских проблем.

Lypophrenia (английский). Неясное чувство тревоги или грусти, не имеющее причин.

Tantenverführer (немецкий). Молодой человек с необычайно хорошими манерами, от которого вы ждёте подвоха.

Sakaratul maut (арабский). Невыносимая боль из прошлого, когда все находились под угрозой приближающейся смерти.

Kyōka suigetsu (японский). Дословно "цветок в окне, луна в воде". Что-то, что можно увидеть, но нельзя потрогать, необычайная красота поэзии, которую нельзя описать словами.

Sib ncaim (хмонг). Пройти часть пути вместе и больше никогда не встречаться – разделение двух человек или вещей после краткой встречи.

Augenblick (немецкий). Буквально переводится, как "моргание глаза", и описывает "решающий момент" времени, который является мимолётным, но в то же время важным и богатым на события. В отличие от "момента", который скорее определяет любой короткий временной интервал, Augenblick характеризует период, ограниченный морганием глаз.

via

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники