Чувашские пословицы и поговорки с переводом (20 пословиц)

Чувашские пословицы часто основаны на наблюдениях природы, жизни и межличностных отношений. Они обычно содержат универсальные истины и могут быть применимыми в различных ситуациях. Они являются частью культурного наследия чувашского народа и помогают передать ценности и традиции поколениям. Чувашские пословицы являются важной частью культуры и народной мудрости чувашского народа. Они помогают передать ценности и традиции поколениям и служат источником мудрости и вдохновения. В данной подборке собраны чувашские пословицы и поговорки с переводом.

Çăкăр-тăвар хире-хирĕç. (Хлеб и соль взаимны.)
Кÿршĕ-аршă аякри тăванран паха. (Соседи дороже дальних родичей.)
Ырă йывăç усал çимĕç кÿни çук. (Не бывает того, чтобы хорошее дерево принесло дурные плоды.)
Лайăх ят мултан та паха. (Добрая слава ценнее богатства.)
Юлташсăр çын тымарсăр йывăç пек. (Человек без друзей, что дерево без корней.)
Пĕччен пуç пĕшкĕнет, ушкăн йыш ут утланать. (Одинокий голову долу клонит, а кто в артели – на коня садится.)


Кĕтÿрен юлнă сурăх кашкăр кулли пулать. (Отставшая от стада овца становится добычей волка.)
Юлташран уйрăлăн – пĕр çул йĕрĕн, кил-йышăнтан уйрăлăн – вун çул йĕрĕн, ял-йышăнтан уйрăлăн — ĕмĕр йĕрĕн. (С другом расстанешься – один год будешь плакать, с семьей разлучишься – десять лет будешь плакать, от народа отделишься – весь век будешь плакать.)
Халăх сурсан кÿлĕ тăвать. (Народ плюнет – озеро образуется.)
Пур – пĕрле, çук – çурмалла. (Что есть – вместе, чего нет – пополам.)
Усал çынпа çула ан тух. (Не бери себе в спутники дурного человека.)
Çынтан сахал илсе нумай пар. (Бери у людей мало, но давай много.)
Куçпа курнине пурне те алăпа тытаймăн. (Невозможно объять всего, что видишь глазами.)
Ака уйăхĕнчи ыйхă — авăн уйăхĕнчи хуйхă. (Сон во время сева – горе во время молотьбы.)
Мĕн акнă, вăл шăтать. (Что посеешь, то и взойдет.)
Çулман курăк утă мар. (Нескошенная трава не сено.)
Пĕлмен – пĕр сăмах, пĕлсен – çĕр сăмах. (Не ведаю – одно слово, знаешь – сто слов потребуется для объяснения.)
Укçапа пуйиччен туспа пуй. (Не запасайся деньгами, а запасайся друзьями.)
Çĕр сум пуличчен çĕр тус пултăр. (Пусть будет сто друзей, нежели сто рублей.)
Шанчăклă тусăн хакĕ çук. (Надежный друг цены не имеет.)

Оцените статью
KyKyRyzO
5 1 голос
Рейтинг статьи
Подписаться
Уведомить о
guest
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии
0
Теперь напиши Комментарий!x